LAMENT NAD BEOGRADOM 1 - Miloš Crnjanski, Momo Kapor

Šifra: B-17-1

Brand: TANESI

Author:Momo Kapor

The book about Belgrade is poetry, which includes the poem "Lamet nad Beogradom" by one of the greatest Serbian writers, Miloš Crnjanski. It is illustrated with paintings and drawings by one of Belgrade's most important painters, Momo Kapor. In addition to poetry, this book also contains texts by Aleksandar Petrov about "lament" and Nikola Kusovac about Kapor. It is specific that everything in the book (including poetry and texts) has been translated into English, French, Italian, German and Spanish, which means that this is also an excellent way for foreigners to get acquainted with Serbian culture.

22,99 USD
+
-

DETALJNIJE

 
  •  
  • Category: POETRY
  • Author: Miloš Crnjanski, Momo Kapor
  • Publisher: TANESI
  • Letter: Latin
  • Connection: Brooch
  • Year: 2010
  • Format: 22x26
  • Pages: 193

 

Ti, međutim, širiš, kao labud krila,

zaborav, na Dunav i Savu, dok spavaju.

Ti budiš veselost, što je nekad bila,

kikot, tu, i u mom kriku, vrisku, i vapaju.

 

But you spread sweet oblivion, as spreads a swan,

Its wings, on Danube’s and on Sava’s sleeping streams.

You re-awaken happiness that seemed long gone,

And laughter, here, amidst my crying and my screams.

 

Toi, cependent, tu étends comme un cygne tes ailes,

et l’oubli, sur le Danube, et la Save, endormis.

Tu éveille la gaîté, celle qui fut jadis,

les rires, là, jusque dans mon cri, mon hurlement, mon soupir.

 

Tu, però, come quando un cigno spiega le ali bianche,

mentre dormono, tu spieghi l’oblio sul Danubio, sul Sava lento.

Tu svegli l’allegria di una volta, anche,

un ridere a crepapelle, pure qui, nel mio grido, strillo e lamento.

 

Du, jedoch, breitest wie ein Schwan die Flügel –

Vergessen: auf Donau und Save, schlafende Ströme –

Du weckst die Freude, die herrschte unter diesem Hügel,

Kichern, hier! - und auch in meinem Schmerz,- Schrei und Stöhnen.

 

Ty, tymczasem, rozpościerasz jako łabędź skrzydła

niepamięć na Dunaj i Sawę, gdy są we śnie.

Ty budzisz wesołość, która kiedyś była,

chichot, tu, w tym krzyku, wrzasku, tak boleśnie.

 

Tú, sin embargo, como un cisne las alas, abres los olvidos,

sobre el Danubio y el Sava, mientras están dormidos.

Tú despiertas la alegría, lo que antes fue

risotada, aqui, también en mi grito, en mi clamor, en mis gemidos.

Apply for newsletter

Sign up for the Serbianshop newsletter and get a 10% discount.

Please read our Privacy Policy.